Jump to content
music news

Lorde - “Mood Ring”


BleepBloop

Featured Posts

  • Replies 33
  • Created
  • Last Reply
IllusionLover
27 minutes ago, Sneaky said:

They are not lol

Some of the Spanish ones are. It estresado or tenso not tensionado 

 

13 | this is my dancefloor i fought for, your voice is louder, it echoes
Link to post
Share on other sites

Jose P
2 minutes ago, IllusionLover said:

Some of the Spanish ones are. It estresado or tenso not tensionado 

 

Tensionado is correct tho, it’s the gerund of tensar. It pretty much means the same thing as stressed. Just not commonly used it seems 

Link to post
Share on other sites

IllusionLover
1 minute ago, Jose P said:

Tensionado is correct tho, it’s the gerund of tensar. It pretty much means the same thing as stressed. Just not commonly used it seems 

But let's be real literally no one uses that in any of the countries we speak Spanish. :classy:

13 | this is my dancefloor i fought for, your voice is louder, it echoes
Link to post
Share on other sites

IllusionLover

"Sin resolver" should be inquieto or inestable...

13 | this is my dancefloor i fought for, your voice is louder, it echoes
Link to post
Share on other sites

Jose P
9 minutes ago, IllusionLover said:

But let's be real literally no one uses that in any of the countries we speak Spanish. :classy:

Yeah, and I said that. But the translation is still not incorrect. Now “lovable” on the other hand…

Link to post
Share on other sites

COOOK
14 minutes ago, Jose P said:

Tensionado is correct tho, it’s the gerund of tensar. It pretty much means the same thing as stressed. Just not commonly used it seems 

Tensionado in this context is correcto but this is not the gerund of tensar, it's "tensionando" or "habiendo tensado" :zilla:

Imma "Wingardium Levi-oh-saw" on ya hoes...

tenor.gif

Link to post
Share on other sites

IllusionLover
27 minutes ago, Jose P said:

Yeah, and I said that. But the translation is still not incorrect. Now “lovable” on the other hand…

I bet they hired one of those latino interns who says they know Spanish but actually can barely speak it :reductive:

13 | this is my dancefloor i fought for, your voice is louder, it echoes
Link to post
Share on other sites

ProfessionalClown
5 minutes ago, IllusionLover said:

I bet they hired one of those latino interns who says they know Spanish but actually can barely speak it :reductive:

Spilled 

Link to post
Share on other sites

eunino
1 hour ago, Sneaky Oliver said:

I hope the song is better than Stoned but these visuals are not getting me hyped :interestinga:

It’s definitely more comercial. The full song leaked a while ago but it’s still a very soft guitar beachy vibe song. Sounds like Natalie Imbruglia‘s Torn. Excited for the visuals.

Link to post
Share on other sites

Enigma

“Amoureux” means “in love” not “lovable”… the mess :billie:

Link to post
Share on other sites

Sneaky Oliver

I mean some words and feelings do lack an equivalent in every language or do not mean the same exact thing :shrug:

Link to post
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.


×
×
  • Create New...