Head Empty 24,868 Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 Nope, it's still definitely not "in a way" or "either way." I hear "It's til we're exhausted" even more on this one, and there's definitely a sound that sounds like a "t." Along with your side note, I do hear the "n" sound. Maybe it is "flyin'" after all. I don't think it's "fine" though. Well maybe it's best to agree to disagree on that "t" sound? Happiness will never last, darkness comes to kick your ass... ᵃˢˢ 🕺 Link to post Share on other sites More sharing options...
Ethan 2,051 Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 Idk when I heard the Kendrick version of PN I always heard "roll it up, baby smoke it up until goodbye (goodbye, goodbye, goodbye) but is coming from the same person that heard "have faith that I could be fine" in Mary Jane Holland Link to post Share on other sites More sharing options...
PEXI 250 Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 "sita" means confiscation or seizure."sempat" means waswhich makes sense because nausea can cause seizure.now we have to figure out what the last word means....https://translate.google.com/#id/en/sita sempat sempatnya thought I was born in a league of my own | but I'm sinking Link to post Share on other sites More sharing options...
Mr Ricky 9,050 Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 We partynauseous, cause moi, she does above them on ya.We partynauseous, cause moi, she does above them, oh ya. We partynauseous, cause moi, she does above them and ya. Makes perfect sense tbh, not the perfect grammar, but hell its 'rap'. Crossfit Link to post Share on other sites More sharing options...
Mr Ricky 9,050 Posted May 23, 2015 Share Posted May 23, 2015 Roll it up baby smoke it up till we're fine? Please tell me I haven't been singing it wrong for over a year and a half even though I was sure it was "fine" It is " Fine ". Make sense people, she already used it in Mary Jane Holland which is about d--gs. "I think that I could be FINE, if I could be ... ..... " Crossfit Link to post Share on other sites More sharing options...
antpats2 4,200 Posted May 28, 2015 Author Share Posted May 28, 2015 bump Link to post Share on other sites More sharing options...
antpats2 4,200 Posted May 28, 2015 Author Share Posted May 28, 2015 updating the OP. I've listened closely and i can definitely hear we partynauseous 'cause m?? (unknown word) (unknown word) bumpin' wit' ya! Link to post Share on other sites More sharing options...
Prometheus 1,494 Posted May 28, 2015 Share Posted May 28, 2015 "We PARTYNAUSEOUS cus ma si tus eh buff a menya" :lmao: Link to post Share on other sites More sharing options...
antpats2 4,200 Posted June 5, 2015 Author Share Posted June 5, 2015 OP UPDATED Link to post Share on other sites More sharing options...
Bradley 58,663 Posted June 5, 2015 Share Posted June 5, 2015 buta means blind and it is not pronounced as "buhta" but "boota" and the sound is "t" not "th" Link to post Share on other sites More sharing options...
Sexxx 5,586 Posted June 5, 2015 Share Posted June 5, 2015 she's so cleverwhat a queen Link to post Share on other sites More sharing options...
PartySick 154,698 Posted June 5, 2015 Share Posted June 5, 2015 UPDATE : My friend and I slowed down the part of the song that everyone's been mishearing and it is indeed sung in Indonesian. After hours of close listening and slowing down and using translators we finally figured them out! "We Partynauseous 'cause ma's sita suh buta mau nya" This is either exactly correct or at the most, very slightly incorrect. Buta is heard as 'butha' because in Indonesian, 't' is pronounced as a 'th' in ENGLISH that translates to : "We Partynauseous 'cause the Supreme Court's confiscation will blind its enemy" Basically saying that she's partynauseous because Indonesia is confiscating/stopping her from entering the country and performing, and therefore blinding their enemy (Gaga), stopping her from going forward I pasted that into a few translators and it said (from Indonesian to English) ma's sita suh buta mau nya = ma's seizure would blind his enemy So...are you sure? 🧡The blindfold's off my eyes, all I see for me is better days🧡 Link to post Share on other sites More sharing options...
Illuminati 15,901 Posted June 5, 2015 Share Posted June 5, 2015 I pasted that into a few translators and it said (from Indonesian to English) ma's sita suh buta mau nya = ma's seizure would blind his enemy So...are you sure? ma is supposedly a short for supreme court Link to post Share on other sites More sharing options...
BenG 19,908 Posted June 5, 2015 Share Posted June 5, 2015 I think it's "sita sebah temannya"sita - confiscatesebah - obstructionteman - friend/matenya - his/her Link to post Share on other sites More sharing options...
Head Empty 24,868 Posted June 5, 2015 Share Posted June 5, 2015 The sound of these supposed indonesian lyrics do match ones in the song, but the translation/meaning still seems a bit iffy Happiness will never last, darkness comes to kick your ass... ᵃˢˢ 🕺 Link to post Share on other sites More sharing options...
Featured Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.